Maria Giovanna Rinaldi
traduzione, transcreazione, revisione
tedesco – italiano
La lineetta o trattino lungo: differenze tra il tedesco e l’italiano (prima parte)
Nei testi in tedesco che traduco, la lineetta – in tedesco, Gedankenstrich – è un segno grafico abbastanza frequente. Ho pensato di dedicargli un post perché ho notato che raramente nella traduzione italiana faccio corrispondere al Gedankenstrich una lineetta, il che…
leggi tuttoSu di noi (nemmeno una nuvola)
Non sto qui ad elencare tutti gli impedimenti per colpa dei quali è tanto che non scrivo, ma vado senz’altro a presentare il tema di oggi: • Konzept ≠ concetto • über uns ≠ su di noi Mi capita spesso di dover tradurre la parola tedesca “Konzept” in testi di pubblicità...
leggi tuttoDio ci salvi … dalla banalità
L’altro giorno su Arte hanno trasmesso il film documentario God save my shoes. Incuriosita dal tema e considerato che quello delle calzature è uno dei miei settori principali, me lo sono guardato. “La regista Julie Benasra mette in luce le implicazioni psicologiche,...
leggi tutto